Gibt es einen Locale Code für informelles Deutsch (de_DE-informal?)

Lesezeit: 2 Minuten

Im Deutschen gibt es eine formelle („Sie“) und eine informelle („Du“) Form. Ich möchte insbesondere Software ins umgangssprachliche Deutsch übersetzen woocommerce mit transiflexaber neue Sprachen können nur mit ihrem Gebietsschemacode hinzugefügt werden.

Es scheint nur de_DE als Gebietsschema zu geben. Wie kann man am besten zwischen den beiden Formen unterscheiden, sollte es nicht auch einen anderen Locale-Code nur für die informelle Form geben?

Im Allgemeinen verwendet Gettext @, um Sprachvarianten zu unterscheiden. In diesem Fall könnte es also sein de_DE@informal. Auf diese Weise wird das Gebietsschema von Gettext mit Fallback auf korrekt behandelt de_DE (im Gegensatz zu vorgeschlagen de_DE-x-informal was nicht auf diese Weise zurückfallen wird, wie Gettext sehen wird DE-x-informal als Ländercode).

Weitere Informationen zur Benennung von Gebietsschemata finden Sie unter https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Locale-Names.html

  • Danke für das Teilen des Links, sehr informativ und nützlich als zitierbare Referenz.

    –AndreasH.

    15. Februar 2017 um 18:53 Uhr

Da Sie nach WooCommerce gefragt haben, ist es wahrscheinlich am relevantesten, den aktuellen Stand der Handhabung von WordPress zu erklären:

Der beste Ansatz ist die Verwendung Gebietsschema-Varianten wie Michal schrieb, aber WordPress hat seine eigene einzigartige Wendung und verwendet nicht die abweichende Syntax. Stattdessen fügen sie dem Dateinamen aber eine dritte Komponente hinzu nicht -x-informal entweder: de_DE.mo ist die informelle (und auch Fallback, weil jede weitere Spezifikation fehlt) Variante in WordPress und de_DE_formal.mo enthält die formale Variante.

Benutzer-Avatar
Jukka K. Korpela

Sprach-Tags wie in definiert BC 47 (derzeit RFC 5646) geben keine Codes für informelle vs. formelle Varianten des Deutschen an. Es wäre wahrscheinlich unrealistisch zu versuchen, solche Codes registrieren zu lassen, also wären Sie auf Subtags für den privaten Gebrauch beschränkt, z. B. de-x-formal vs. de-x-formal. Ob Ihre Software damit umgehen kann, ist eine andere Frage.

Auf der praktischen Seite. die Wahl von „Sie“ vs. „Du“ (oder „du“) ist kaum eine Frage der Sprachvariante. Das Standarddeutsche verwendet beide Pronomen, um eine Person im Singular anzusprechen, je nach Darstellungsstil und Beziehung zur angesprochenen Person. Im Extremfall könnten wir sagen, dass die Wahl von „Sie“ vs. „Du“ im Zusammenhang mit der allgemeinen Ansprache eines Benutzers in Anweisungen oder einer Benutzeroberfläche eine Frage der Sprachvariante ist. Aber auf der praktischen Seite, entscheide dich einfach.

  • Ich gehe mit de_DE-x-informal dann.

    – nachtigall

    5. Februar 2015 um 10:15 Uhr

  • “Aber auf der praktischen Seite, entscheide dich einfach.” Es scheint der “Standard”-Ansatz zu sein, aber nicht immer möglich. Mein spezieller Fall ist für eine Multi-Tenancy-App, jeder Mandant kann wählen, wie er seine Benutzer ansprechen möchte (in Bezug auf ihre Markenstimme und andere Marketingüberlegungen). Ich werde mir Untertags für den privaten Gebrauch ansehen, vielen Dank für Ihren Beitrag!

    – Rafasoares

    4. April um 10:19 Uhr


1312620cookie-checkGibt es einen Locale Code für informelles Deutsch (de_DE-informal?)

This website is using cookies to improve the user-friendliness. You agree by using the website further.

Privacy policy